Перевод 2014 Ring для Dreamcast от Paravoz Team - Lin - 20.10.2014 01:13
Год выпуска: 2000 г.
Жанр: Survival Horror
Разработчик: Asmik Ace Entertainment
Издатель: Infogrames
Формат образа: CDI
Мультиплейер игры: нет
Язык интерфейса: русский
Тип перевода игры: текст
Студия перевода: Parovoz Team
by Dreamcast Torrent Tracker
Фанатский перевод 2014 года Survival Horror игры Ring.
От руководителя проекта:
Давно хотелось перевести какую-нибудь игру на Dreamcast. Перевести не абы как, а по настоящему. Попытки были, но глядя на объём предстоящей работы и сложность освоения нужных программ, всё так и заканчивалось на уровне пробы вставки нескольких слов в хекс редакторе.
Желание покопаться в ресурсах той или иной игры приходило время от времени. И вот в очередной прилив энтузиазма захотелось что-то перевести. Выбор на Ring пал не просто так. Это самая первая игра на Dreamcast, которую я прошёл, купив консоль в 2001 году. Толчком послужило сообщение на форуме tv-games.ru о том, что игра низко оценена журналистами. Неужели, "Ring" - один из запомнившихся прекрасных моментах жизни настолько ужасен для остальных? Было грустно об этом узнать.
Эта игра оставила неизгладимое впечатление и страх, от происходящего. Это как посмотреть в детстве фильм "Чужой" и бояться его до сих пор. Так и здесь: музыка, держащая постоянно в напряжении, неожиданно возникающие назойливые монстры, тайна сюжета. Я до сих пор боюсь, играя в неё.
Кто-то сравнивает её в серией Resident Evil. Они совпадают по жанру и геймплею, но это не "Резидент". Это Ring - мой первый Survival Horror в жизни, который останется навсегда первым настоящим подобным игровым испытанием, страхом и победой над собой.
От переводчика:
Мне The Ring понравился, хотя до начала перевода я к нему относился скептически. Конечно, он, как мне кажется, немного похуже первых трёх частей RE, но это вполне интересная игра с приятным сюжетом и классной музыкой. Может быть, если бы я играл в неё кучу лет назад на дриме и без необходимости параллельно проверять текст получил бы ещё больше удовольствия.
Надо сказать, я теперь гораздо лучше понимаю, почему многие фанатские переводы делаются годы. Раньше мне казалось, что перевод игры можно за пару недель-месяц сделать .
Особенности нашей русской версии:
Переведен и корректно вставлен весь текст.
Сохранены строчные и прописные буквы.
Переведён текст, появляющейся на ноутбуке.
Переведено меню дебага звука и видео.
Переведены текстуры, титульник, опции.
Добавлены субтитры на русском языке в заставки.
!Добавлена поддержка VGA и мультирегион
!Вставлено видео группы.
Титры в конце игры остались на английском.
Файлы отсортированы согласно релизу DCRES.
Битрейт видео уменьшен, чтобы влезало на болванку.
Существует 3 пиратских перевода:
- Vector - коряво, все буквы большие.
- Kudos - своровали у вектора, немного подправив текст. Даже озвучили почти слово в слово, как у Вектора, только другим голосом.
- RGR (Nautilus) - Шрифт нормальный. Текст переведён во многих местах на отлично. Но также как и в других переводах, иногда смысл содержания фраз не соответствует ситуации в игре. Шрифт выходит за границы текста. Озвучка на английском.
Никто из пиратов не переводил сообщения компьютера и текстуры.
Дополнительно:
Ещё в 2001-м после первого прохождения, чувствовалось, что игра сделана в спешке, и многое, что хотели реализовать, не сделали. Несколько разочаровало, что игра короткая. Проходится неспешно за 9 часов. Некоторым оружием, не успеваешь насладиться, как игра бросает тебя на финальную сюжетную линию.
В ресурсах игры, если целый недоделанный этаж реального мира, в который в игре не попасть. Но путём замен файлов, можно увидеть, насколько круто могла бы выглядеть игра, если бы на неё потратили побольше времени. Возможно, сроки поджимали.
Собирались выпустить продолжение, но в связи с низкими продажами, оно не увидело свет.
По мелочи:
VGA режима, кроме нашего релиза, не существует ни в лицензии, ни в других релизах Ring, потому что добавляется он не стандартным способом.
На ноутбуке дурацкий логотип "Image" заменён на красивое два раза укушенное яблочко.
Для меню дебага используйте соответствующие патчи в архиве prz-ring_dbg_patch. Впомощь программа ppf-o-matic3.
Игра называется согласно оригинальному японскому названию именно "Кольцо", а не "Звонок". По сюжету игры станет ясно почему.
Надписи на титульном экране ("Новая игра" и т.д.), а также описания в меню Опций выглядят не чётко из-за движка игры. Там буквы растягиваются по сравнению с их оригинальным размером. В остальных местах игры всё чётко.
Чтобы не пропустить диалог, который появляется только в начальном моменте игры, сразу после разговора с шефом, бегите в мужской туалет.
Игра отлично записывается Алкоголем 120% в DAO/SAO и в TAO.
Предложения по улучшению перевода отправляйте на почту или ICQ, указанные ниже.
Больше информации в Readme.
Код:
& && &&&&& __ ___ __ ___
&&& /""\/"""\ /""\/"""\
& \""""____ \"""""""/
________ __ \__/*6**\ \_____/
________\ |__| |_**^| ___
| |_| | || |**6*| /***\
|_ |_|_____\/_/ \^**6/ \ | |
| | | | |> \__/ / ||
>-<|_|__|_ _ |_| || \|_/
\/ \/ \/ || ||
===========================================
===========================================
#### ########
##### ## # # ### ### ##
## # # # #### # # # # # # ##
##### #### # # # # # # # # ##
## ## ## # # ### # # ### ##
## ## ## # # ##
## # ##
Russian Federation #########
*******************************************
___________________________________________
С гордостью представляет:
▄▄████▄▄▄
██████████████▄▄▄
█▀ ▀▀██████████████▄
███▀ ▀▀████████████
███ ▀▀█████████
███▀ ▄█ ▀▀█████
▄█▀▄▄███ ████
▀▄▄▀▀ ▄█▀████ ████
▀▀▀ ████ ████ ▄
████ ▄▄▄▄████ ▄██
████▄████████▀ ▀
█████████▀ ▄█ ▄█ ▄█▄ ▄▄ ▄
███████████ ▄███ ▄████▀▀██▄ ▄█▀ ▀█▄█
████ ▀█████▌ ███ ███ ███ ██ ███
████ ████ ███ ███ ███ ██ ███
████ ███▄ ███ ███ ███ ██▌ ███
█████ █████▄ ███ ███ ███ ▀██▄████
▄██████ ▀████▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀ ▀▀▀▀▀ ▀ ███
▄████▀▀ ████ ▄█▀▀▀▄▄▄▀ ▐██▌
▀▀██▀▀ ████▀ ▄██▀
▄▄███▄▄▄ ▄▄▀▀
▀█▀ █▀ ▀▀▀
▀
- Название.: Кольцо (The Ring)
- Язык.....: Русский
- Консоль..: Dreamcast
- Релиз....: 19 октября, 2014
- Вырезано.: Ничего
- Filename.: prz-ring_rus.7z.001-025
- Формат...: cdi, размер 79:59:00
(Padus DiscJuggler 6.0.0.1400)
- Перевод..: Kito1984
- Корректировка....
проект...........
графика..........
работа с видео...
..: Lin
- Поддержка: Lin
От руководителя проекта:
Давно хотелось перевести какую-нибудь игру на Dreamcast. Перевести не абы как, а по настоящему. Попытки были, но глядя на объём предстоящей работы и сложность освоения нужных программ, всё так и заканчивалось на уровне пробы вставки нескольких слов в хекс редакторе.
Желание покопаться в ресурсах той или иной игры приходило время от времени. И вот в очередной прилив энтузиазма захотелось что-то перевести. Выбор на Ring пал не просто так. Это самая первая игра на Dreamcast, которую я прошёл, купив консоль в 2001 году. Толчком послужило сообщение на форуме tv-games.ru о том, что игра низко оценена журналистами. Неужели, "Ring" - один из запомнившихся прекрасных моментах жизни настолько ужасен для остальных? Было грустно об этом узнать.
Эта игра оставила неизгладимое впечатление и страх, от происходящего. Это как посмотреть в детстве фильм "Чужой" и бояться его до сих пор. Так и здесь: музыка, держащая постоянно в напряжении, неожиданно возникающие назойливые монстры, тайна сюжета. Я до сих пор боюсь, играя в неё.
Кто-то сравнивает её в серией Resident Evil. Они совпадают по жанру и геймплею, но это не "Резидент". Это Ring - мой первый Survival Horror в жизни, который останется навсегда первым настоящим подобным игровым испытанием, страхом и победой над собой.
От переводчика:
Мне The Ring понравился, хотя до начала перевода я к нему относился скептически. Конечно, он, как мне кажется, немного похуже первых трёх частей RE, но это вполне интересная игра с приятным сюжетом и классной музыкой. Может быть, если бы я играл в неё кучу лет назад на дриме и без необходимости параллельно проверять текст получил бы ещё больше удовольствия.
Надо сказать, я теперь гораздо лучше понимаю, почему многие фанатские переводы делаются годы. Раньше мне казалось, что перевод игры можно за пару недель-месяц сделать :).
Про перевод:
Сначала был перерисован в черновой вариант текст.
Самая сложная задача была узнать, как же в Dreamcast считать поинтеры. Помог SWAT.
Как составить проект "Круптара" показал Guyver.
Неделя ушла на примерное составление плана проекта.
Две недели на составление проекта круптара.
Две недели ушло на перерисовку огромной массы текстур.
Параллельно шёл перевод текста.
Для перевода некоторых спорных фраз использовался оригинальный японский текст.
Параллельно тесты сборок игры, правки ошибок.
Работа велась обычно целый день с утра до глубокой ночи.
Была идея озвучить видео, но ограниченность финансов её уничтожила.
С перерывами перевод был выполнен с 10 июня по ноябрь 2014 года.
Особенности русской версии:
Переведен и корректно вставлен весь текст.
Сохранены строчные и прописные буквы.
Переведён текст, появляющейся на ноутбуке.
Переведено меню дебага звука и видео.
Переведены текстуры, титульник, опции.
Добавлены субтитры на русском языке в заставки.
!Добавлена поддержка VGA и мультирегион
!Вставлено видео группы.
Титры в конце игры остались на английском.
Файлы отсортированы согласно релизу DCRES.
Битрейт видео уменьшен, чтобы влезало на болванку.
Существует 3 пиратских перевода:
- Vector - коряво, все буквы большие.
- Kudos - своровали у вектора, немного подправив текст. Даже озвучили почти слово в слово, как у Вектора, только другим голосом.
- RGR (Nautilus) - Шрифт нормальный. Текст переведён во многих местах на отлично. Но также как и в других переводах, иногда смысл содержания фраз не соответствует ситуации в игре. Шрифт выходит за границы текста. Озвучка на английском.
Никто из пиратов не переводил сообщения компьютера и текстуры.
Дополнительно:
Ещё в 2001-м после первого прохождения, чувствовалось, что игра сделана в спешке, и многое, что хотели реализовать, не сделали. Несколько разочаровало, что игра короткая. Проходится неспешно за 9 часов. Некоторым оружием, не успеваешь насладиться, как игра бросает тебя на финальную сюжетную линию.
В ресурсах игры, если целый недоделанный этаж реального мира, в который в игре не попасть. Но путём замен файлов, можно увидеть, насколько круто могла бы выглядеть игра, если бы на неё потратили побольше времени. Возможно, сроки поджимали.
Собирались выпустить продолжение, но в связи с низкими продажами, оно не увидело свет.
По мелочи:
VGA режима, кроме нашего релиза, не существует ни в лицензии, ни в других релизах Ring, потому что добавляется он не стандартным способом.
На ноутбуке дурацкий логотип "Image" заменён на красивое два раза укушенное яблочко.
Для меню дебага используйте соответствующие патчи в архиве prz-ring_dbg_patch. Впомощь программа ppf-o-matic3.
Игра называется согласно оригинальному японскому названию именно "Кольцо", а не "Звонок". По сюжету игры станет ясно почему.
Надписи на титульном экране ("Новая игра" и т.д.), а также описания в меню Опций выглядят не чётко из-за движка игры. Там буквы растягиваются по сравнению с их оригинальным размером. В остальных местах игры всё чётко.
Чтобы не пропустить диалог, который появляется только в начальном моменте игры, сразу после разговора с шефом, бегите в мужской туалет.
Игра отлично записывается Алкоголем 120% в DAO/SAO и в TAO.
Предложения по улучшению перевода отправляйте на почту или ICQ, указанные ниже.
Отдельная благодарность:
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
▄█████▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀█████▄
▄██████ =SWAT= ██████▄
██████ =DCRES= =Echelon= ██████
██████ =Guyver= ██████
██████ и остальным, ██████
███████ они знают кому ;) ███████
▀█████████▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄█████████▀
▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀
WELCOME TO OUR DREAMCAST TORRENT TRACKER.
Only there you can find rare releases dreamcast
games, covers, OST and other things.
Make a request.
------------>>>WWW.DC4YOU.RU<<<-------------
<><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><>
--------------------------------------------
----->>> E-Mail: druziki@mail.ru <<<------
------>>> ICQ: 244834461 <<<-------
--------------------------------------------
<><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><>
Скачать можно тут:
http://dc4you.ru/board/viewtopic.php?f=29&t=593
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4849327
https://yadi.sk/d/COzZfERmc9Dg2
https://cloud.mail.ru/public/0134605fc3dd%2FRing_the_RUS_DC-PAROVOZ.zip
RE: Перевод 2014 Ring для Dreamcast от Paravoz Team - megavolt85 - 20.10.2014 02:44
Молодцы. Проделанная работа заслуживает уважения.
Хотелось бы добавить Цитата:Битрейт видео уменьшен, чтобы влезало на болванку.
В связи с набирающим обороты G1ATA модом, неплохо было бы сделать сборку с не пожатым видео
RE: Перевод 2014 Ring для Dreamcast от Paravoz Team - Lin - 20.10.2014 05:04
Спасибо.
Да там не критично видео качество. Тем более там видосов всего на 8 минут.
RE: Перевод 2014 Ring для Dreamcast от Paravoz Team - Galib - 20.10.2014 15:18
Эта игра была для меня первой из серии horror. Было очень страшно в нее играть. Надеюсь починю дрим и поиграю в неё. Спасибо за Ваши труды!
RE: Перевод 2014 Ring для Dreamcast от Paravoz Team - Kroshboy2010 - 18.03.2015 13:40
так и не смог разобраться с архивами, как распаковать или записать?
RE: Перевод 2014 Ring для Dreamcast от Paravoz Team - SuperClaw - 18.03.2015 17:56
Спасибо за труды, обязательно скачаю, так как одна из любимых игр) единственный спорный момент - насчет названия. Так как Ringu переводится как и Звонок, и Кольцо. Если судить по сюжету оригинальной книги, он скорее Звонок, чем Кольцо, никакого упоминания о кольце в книге не было. С другой стороны, другая книга называется Спираль... Но мне лично больше по душе Звонок)
|